
Säljer du produkter till andra EU-länder? Då kan du behöva se till att instruktioner, varningar, dokument och märkning översätts till andra europeiska språk.
Syftet är att konsumenter i EU länder ska förstå bruksanvisningar, säkerhetsföreskrifter och kontaktuppgifter. Det kan anses rimligt, men samtidigt ställer det krav på att svenska företag översätter material till många olika språk.
Översikt
Kostnadsfri konsultation (30 min)
Ställ frågor om produktsäkerhetskrav i EU
Få en granskning av era nuvarande produkter
Vi förklarar hur vi kan eventuellt hjälpa er
Du kommer tala med:Fredrik Grönkvist eller Ivan Malloci
Vilka produkter måste möta krav på nationella språk i EU?
I princip alla konsumentprodukter omfattas av språkkraven i General Product Safety Regulation. Därför måste du se till att märkning, instruktioner och dokumentation tillhandahålls på nationella europeiska språk där varan säljs.
Det finns också andra EU förordningar och direktiv som också ställer krav på att viss information tillhandahålls på nationella språk i EU länder.
Exempel
- Toy Safety Directive
- Low Voltage Directive
- EMC Directive
- Battery Regulation
- Personal Protective Equipment Regulation
- Medical Devices Regulation
Bruksanvisningar
Bruksanvisningar och andra instruktioner måste översättas till nationella språk i de EU-länder där produkten säljs. Det är exempelvis relativt vanligt att se manualer tryckta på alla 27 medlemsstaternas språk när det gäller stora företag som IKEA.
Detta står skrivet i artikel 9 i GPSR:
7. Tillverkare ska säkerställa att produkten åtföljs av tydliga bruksanvisningar och säkerhetsinformation på ett språk som lätt kan förstås av konsumenterna och som bestämts av den medlemsstat där produkten tillhandahålls på marknaden. Detta krav ska inte gälla om produkten kan användas på ett säkert sätt och på det sätt som tillverkaren avsett utan sådana bruksanvisningar och sådan säkerhetsinformation.
Varningar och säkerhetsföreskrifter
Vissa produkter kräver specifika varningar eller annan säkerhetsinformation. Dessa måste vara läsbara för de som brukar produkten i de EU länder där varan säljs.
Om du exempelvis köper en badring för barn kan du ofta se produkten täckt i varningar och säkerhetsinformation på många europeiska språk.
Detta står skrivet i artikel 19 i GPSR:
(d) Eventuell varnings- eller säkerhetsinformation som ska anbringas på produkten eller på förpackningen eller ingå i ett åtföljande dokument i enlighet med denna förordning eller unionens tillämpliga harmoniseringslagstiftning på ett språk som lätt kan förstås av konsumenterna och som bestämts av den medlemsstat där produkten tillhandahålls på marknaden.
EU-försäkran
EU-försäkran måste i vissa fall finnas tillgänglig på det språk som krävs i den medlemsstat där produkten säljs.
Nedanstående text kan hittas i artikel 18 under batteriförordningen:
2. EU-försäkran om överensstämmelse ska utformas i enlighet med mallen i bilaga IX, innehålla de uppgifter som anges i de relevanta modulerna i bilaga VIII och ska hållas uppdaterad. Den ska översättas till det eller de språk som krävs av den medlemsstat på vars marknad batteriet släpps ut eller tillhandahålls eller där det tas i bruk. Den ska upprättas i elektronisk form och ska på begäran tillhandahållas i pappersform.
Märkning
För många produkter är det ett lagkrav att information om produkten, tillverkaren och dennes kontaktuppgifter finns märkt på själva produkten eller förpackningen. Även här finns krav på att denna information måste vara förståelig för konsumenter i de EU länder där varan säljs..
Nedanstående text kan hittas i artikel 38 under batteriförordningen:
7. Tillverkare ska på batteriet ange namn, registrerat firmanamn eller registrerat varumärke, postadress, med uppgift om en enda kontaktpunkt, och webbadress samt e-postadress, om tillgänglig. Om detta inte är möjligt ska den erforderliga informationen anges på förpackningen eller i ett dokument som medföljer batteriet. Kontaktuppgifterna ska vara tydliga, lättbegripliga och läsliga och anges på ett eller flera språk som lätt kan förstås av slutanvändare och marknadskontrollmyndigheter, i enlighet med vad som fastställs av den medlemsstat på vars marknad batteriet släpps ut eller tas i bruk.
Vanliga frågor och svar
Måste all information översättas?
Nej, all information kan inte översättas. Exempelvis översätts i regel inte artikelnummer eller företagsnamn.
Måste bruksanvisningar och varningar vara på svenska?
Ja, om du säljer i Sverige måste denna information vara skriven på svenska. Jag känner till fall där Konsumentverket har tagit åtgärder mot företag som sålt varor utan instruktioner och annan information på svenska.
Räcker det om informationen finns med på engelska?
Nej, engelska räknas inte som något officiellt EU-språk i alla länder. Såvida det inte handlar om Irland eller Malta är det sannolikt inte tillräckligt att enbart bifoga information på engelska.
Innebär det att vi måste bifoga information på alla språk i EU?
I teorin skulle du kunna få en beställning från en konsument (eller ett företag) i vilken EU-medlemsstat som helst även om du inte aktivt marknadsför dina produkter där. GPSR nämner bara att varningar och dokument måste tillhandahållas på det språk som krävs i den medlemsstat där produkten tillhandahålls på marknaden, vilket är ganska vagt formulerat.
I praktiken så är det långt ifrån alla företag i Sverige som rutinmässigt översätter instruktioner och annan information till exakt alla nationella språk i EU. Min uppfattning är att många fokuserar på de länder där de aktivt marknadsför och säljer produkten. Många utökar till fler språk i takt med att de expanderar.
Om det är rätt eller fel i myndigheternas ögon låter jag dock vara osagt.


